中国語文法・比/比較/比起來の使い方の違いについて

中国語文法・比/比較/比起來の使い方の違いについて

中国語(繁体字)の授業で勉強したことを復習として記録しているシリーズ。

今回は比/比較/比起來の使い方の違いについて、学んだことをまとめてみたいと思います!

いわゆる「比較」をする時に使うものですね!

比/比較/比起來のそれぞれの文法の意味について

では早速、中国語の文法「比/比較/比起來」の意味についてそれぞれ見ていきたいと思います!

比の文法上の使い方について

まずは比です!比は「私よりあなたの方が背が高い」といった感じで、比較対象が明確な時に使用する文法です!

先ほどの文章もそうですし、「ドイツよりも日本の方が人口が多い」「今年は去年よりも暑い」といったように、明確に何かと何かを比較することって、会話の中でも結構多いような気がします。なので、個人的にはわかりやすい文法だなって思います!

比較の文法上の使い方について

次に比較についてです!比較は「比」と違って「比較対象が抽象的」な時に使用する比較級の文法です!

「週末は調子悪くて寝込んでいたんだよねー。でも今日はいくらか体調もよくなったよ」とか、「(好きな芸能人の話をしているとして)●●の方が可愛いよ!」とか、日常会話っぽい感じで使いそうな表現なので、これも結構わかりやすい文法だなと思います。

比起來の文法上の使い方について

次に比起來についてです!比起來は日本で表現するなら「〜と比較してみると」という感じですね!

「海外旅行に行く人の数と比較して、近年では国内旅行に行く人の数が増えている」「以前に比べてだいぶ良くなったねー」という感じで「比」で表せることを言い回しの違いで比起來を使って表現することができますねー

比/比較/比起來のそれぞれの文法を使った例文

それでは、比/比較/比起來、それぞれの文法を使った例文について見ていきたいと思います!

比の文法を使った例文

まずは比を使った例文です!

  • 我比你高(あなたより私の方が背が高い)
  • 日本人口比德國多( ドイツより日本の方が人口が多い)
  • 這個比那個貴嗎?(あれよりこれの方が高いですか?)

という感じですね。

「A +比+B+形容詞」という形式で文法表現をするので、例えば比較ではないときによく使用するような「這個很貴」にあるような「很」は原則使用しないようです。

「A +比+B」の後ろに副詞を置けるものとしては「更」「還」の2つがあります。

例文で見てみたいと思います!

  • 我買的食物比你買的更貴(私の買った食べ物の方があなたの買ったものより更に高い)
  • 我比妳還喜歡她(あなたより私の方がもっと彼女のことが好き)

「更」「還」どちらも比較の程度(もっと●●なんだよ)を表しているのですが、更の方がより程度が大きいようです(還は控えめ)

比較の文法を使った例文

次に比較を使った例文です!

  • 上個週末我感冒跟一直睡覺了。今天我比較好(週末は熱出してずっと寝てたけど、今日は比較的良い感じだよ)
  • 我買的平板比較新 (私のタブレットはより新しいものだ)

という感じですね!比較対象は抽象的ですが、会話で使いそうな内容なので個人的には理解しやすい内容の文が多いなと思います!

比起來の文法を使った例文

次に比起來を使った例文です!

  • 跟以前比起來,我瘦了(以前と比較して私は痩せた)
  • 跟打網球比起來,我比較喜歡棒球(テニスと比較して私は野球の方が好きだ)

という感じですね!

他の文法でも言い換えることができるので、あくまでも言い回しの違いなだけなのかな??という感じがしますね。

まとめ

ということで今回は中国語文法・比/比較/比起來の使い方の違いについてみてみました!

比較はよく使う文法だと思うので、しっかりとものにしていきたいと思います!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする